Traducciones: formal y dinámica

Artículos

Traducciones: formal y dinámica

por Joy Brandt

En la traducción de textos sagrados, los académicos generalmente reconocen dos métodos diferentes de traducción, los cuales se emplean para lograr diferentes niveles de literalidad entre el texto de origen y el texto de destino.

Los escritos de Urantia (2021) se tradujeron según un método bíblico que se llama “equivalencia dinámica” (también llamada “equivalencia funcional” o “método comunicativo”). Este método trata de comunicar el mensaje de la lengua de origen permitiendo que se manifieste la belleza y el flujo natural de la lengua meta, haciéndose eco, al mismo tiempo, de esas matizaciones socioculturales que mejoran la comprensión del texto.

En el otro método, el de “equivalencia formal”, se presta atención a los detalles léxicos y a la estructura gramatical de la lengua de origen, realizando una traducción literal, palabra a palabra. La Fundación Urantia ha usado este método en su 1993 traducción y generalmente en sus revisiones de El libro de Urantia.

Ambos métodos buscan mantenerse fieles a la esencia y al significado de la lengua de origen. Normalmente, los teólogos consideran ambos métodos como válidos para traducir textos sagrados. Las diferencias entre los dos métodos de traducción se pueden ver en las traducciones de las Biblias en español. Por ejemplo, se utilizó el método de equivalencia formal para traducir las versiones de 1909 y 1960 de la Reina-Valera y la versión Cantera-Iglesias, mientras que se utilizó el método de equivalencia dinámica para traducir la Nueva Traducción Viviente (NTV), la Biblia Latinoamericana y el Nuevo Mundo (NWT).

Tener dos o más traducciones no debe causa división entre los lectores. Al contrario, las traducciones múltiples pueden llevar a un análisis más profundo de los textos y, a menudo, a una mayor comprensión de estos. Una revelación ocurre cuando nuestra mente y nuestra alma interpretan y vivencian espiritualmente los significados y los valores de los símbolos verbales escritos en una página. Tener diferentes traducciones nos abre el camino a la posibilidad de encontrar nuevos significados en estos símbolos verbales.

Comparación de algunos párrafos entre
Los escritos de Urantia y El libro de Urantia:

The Urantia Book (English)

155:6.9. The religions of authority can only divide men and set them in conscientious array against each other; the religion of the spirit will progressively draw men together and cause them to become understandingly sympathetic with one another. The religions of authority require of men uniformity in belief, but this is impossible of realization in the present state of the world. The religion of the spirit requires only unity of experience—uniformity of destiny—making full allowance for diversity of belief. The religion of the spirit requires only uniformity of insight, not uniformity of viewpoint and outlook. The religion of the spirit does not demand uniformity of intellectual views, only unity of spirit feeling. The religions of authority crystallize into lifeless creeds; the religion of the spirit grows into the increasing joy and liberty of ennobling deeds of loving service and merciful ministration.

Los escritos de Urantia

155:6.9 Las religiones de autoridad solo pueden dividir a los hombres y provocar que adopten diferentes posturas intelectuales, siempre discrepantes; la religión del espíritu unirá paulatinamente a los hombres y los hará comprensivos y solidarios entre ellos. Las religiones de autoridad exigen uniformidad de doctrina entre los hombres, algo imposible de lograr en el actual estado del mundo. La religión del espíritu solo requiere unidad de experiencia — uniformidad de destino—, permitiendo por completo la diversidad de creencias. La religión del espíritu requiere solamente uniformidad de percepción, y no uniformidad de punto de vista y actitud. La religión del espíritu no exige uniformidad de perspectiva intelectual, solo unidad de sentimiento espiritual. Las religiones de autoridad se cristalizan en inertes credos; la religión del espíritu se convierte en creciente gozo y libertad, mediante actos ennoblecedores de servicio amoroso y de misericordioso ministerio.

El libro de Urantia

155:6.9 Las religiones de autoridad solo pueden dividir a los hombres y provocar enfrentamientos entre ellos; la religión del espíritu empujará progresivamente a los hombres a unirse y fomentará las actitudes abiertas y comprensivas. Las religiones de autoridad exigen a los hombres uniformidad de creencias, pero esto es imposible en el estado presente del mundo. La religión del espíritu solo pide unidad de experiencia —uniformidad de destino— y acepta plenamente la diversidad de creencias. La religión del espíritu no exige uniformidad de perspectivas ni de puntos de vista sino solo uniformidad de visión interior. La religión del espíritu no exige opiniones intelectuales uniformes, sino solo unidad de sentimiento espiritual. Las religiones de autoridad se cristalizan en credos sin vida; la religión del espíritu se convierte en la alegría y la libertad cada vez mayor que llevan consigo las acciones ennoblecedoras de servicio por amor y de cuidado misericordioso.

Hay una herramienta excelente para comparar las dos traducciones de la revelación de Urantia aquí: https://urantia.nyc/ubsmart/smartspaAll.html# Para buscar y comparar Los escritos de Urantia con El Libro de Urantia, haga clic en la flecha desplegable, la v de la columna 1.

Después de ir a la página de web, le recomendamos que primero consulte el tutorial de la herramienta, haciendo clic acá: https://urantia.nyc/ubsmart/doc/spaTutorial.m4v

(Presentación de Joy Brandt en el Retiro Urantia de Cuernavaca, México, agosto 2021).

Scroll to Top